Главная

Глава 12
Р.80-86
Он резко толкнул меня плечом
Я мог бы быть отпущен на поруки
Ответственный поручитель
Зажигайте фонарь
Ризница была в огне
Я слышал, как кто-то яростно силился повернуть ключ в замке, за дверью кто-то дико, пронзительно закричал, призывая на помощь

Пожарная машина
Всё, что он смог сделать-вырвать страницу из метрической книги
Я считаю вас своим другом
Я была замужем за жалким глупцом
Естественно он хотел что-то взамен
Он вступил во владение собственностью
Ежегодное содержание
Я потеряла всякое самообладание
Сейчас же просите у меня прощения
Оскорблять к-л
Глава 13
Р.86-89
бесцеремонное послание
обмануть к-л
Я буду ждать вас. Не беспокойтесь о нас, мы живы и здоровы.
Поделиться с к-л знаниями
Откровенно поговорить
Стук в дверь
Зловещая улыбка
Иметь дело с к-л
Быть довольным ч-л
Р.90-92
Правильно ли я поступила , Уолтер?
Её лицо выражало явную тревогу.
Глаза её заблестели.
Я увидел, что она всецело одобряет этот план.
Пусть он считает, что сообщение возымело свое действие. Он почувствует себя в полной безопасности.

Наша жизнь вернулась к нашему обычному образу жизни.
Нежные губы приблизились к моим

 

 

 

2. Translate in writing
Knowing, now, that Mr Philip Fairlie had been at Vameck Hall in the autumn of eighteen hundred and twenty-six, and that Mrs Catherick had been living there in service at the same time, we knew also - first, that Anne had been born in June, eighteen hundred and twenty-seven; secondly, that she had always presented an extraordinary personal resemblance to Laura: and, thirdly, that Laura herself was strikingly like her father. Mr Philip Fairlie had been one of the notoriously handsome men of his time. In disposition entirely unlike his brother Frederick, he was the spoilt darling of society, especially of the women - an easy, light-hearted, impulsive, affectionate man - generous to a fault - constitutionally lax in his principles, and notoriously thoughtless of moral obligations where women were concerned.
Read by the new light which had now broken upon me, even Mrs Catherick's letter, in despite of herself, rendered its mite of assistance towards strengthening the conclusion at which I had arrived. She had described Mrs Fairlie (in writing to me) as 'plain-looking,' and as having 'entrapped the handsomest man in England into marrying her.' Both assertions were gratuitously made, and both were false. Jealous dislike (which, in such a woman as Mrs Catherick, would express itself in petty malice rather than not express itself at all) appeared to me to be the only assignable cause for the peculiar insolence of her reference to Mrs Fairlie, under circumstances which did not necessitate any reference at all.
The mention here of Mrs Fairlie's name naturally suggests one other question. Did she ever suspect whose child the little girl brought to her at Limmeridge might be?
Marian's testimony was positive on this point. Mrs Fairlie's letter to her husband, which had been read to me in former days - the letter describing Anne's resemblance to Laura, and acknowledging her affectionate interest in the little stranger - had been written, beyond all question, in perfect innocence of heart. It even seemed doubtful, on consideration, whether Mr Philip Fairlie himself had been nearer than his wife to any suspicion of the truth. The disgracefully deceitful circumstances under which Mrs Catherick had married, the purpose of concealment which the marriage was intended to answer, might well keep her silent for caution's sake, perhaps for her own pride's sake also, even assuming that she had the means, in his absence, of communicating with the father of her unborn child.