Главная

Глава 11
p.74-77
приблизиться к тайне
ей натерпелось узнать
она была готова рассказать мне
длинные походы измучили её
я нашла жилище(сняла комнату)
С её слов казалось ясным
Она была слишком довольна, когда я предложила воспитывать её.
Спрятанных в комоде своей жены
Он обнаружил, как его жена секретничала с Сэром Персивалем
Берегите себя, сэр.
Её темные глаза смотрели на меня сурово и неумолимо.
Голос ее был таким же суровым, как и выражение её глаз.
Р.78-
Я хочу заставить его признаться в своём преступлении.
Глаза её злобно сверкнули.
Она поборола свой гнев
Я потратила много лет, чтобы вернуть своё доброе имя.
Она изумила меня взрывом хохота
Она сказала с отвращением
Тайные свидания в ризнице старой церкви
Волна ужаса молниеносно промелькнула в ее лице
Метрическая книга
Из-за недостатка места в самом низу страницы
2. Translate in writing

…..I entered a little room, with a flaring paper of the largest pattern on the walls. Chairs, tables, cheffonier, and sofa, all gleamed with the glutinous brightness of cheap upholstery. On the largest table, in the middle of the room, stood a smart Bible, placed exactly in the centre on a red and yellow woollen mat; and at the side of the table nearest to the window, with a little knitting-basket on her lap, and a wheezing, blear-eyed old spaniel crouched at her feet, there sat an elderly woman, wearing a black net cap and a black silk gown, and having slate-coloured mittens on her hands. Her iron-grey
hair hung in heavy bands on either side of her face - her dark eyes looked
straight forward, with a hard, defiant, implacable stare. She had full square
 cheeks, a long, firm chin, and thick, sensual, colourless lips. Her figure was
stout and sturdy, and her manner aggressively self-possessed. This was Mrs Catherick…..