Главная

Выступление Э.А. Шеварднадзе в Гарвардском университете
Чтобы чувствовать себя уверенно в мире, в котором будет падать роль ядерного оружия, нам нужно знать, как мы сможем защититься от ядерного терроризма. В настоящее время существуют весьма точные неядерные вооружения, способные хирургическими ударами сорвать планы возможных террористов. Разумеется, эта проблема заслуживает самого серьезного рассмотрения.
Мы не должны забывать и другой благоприятствующий фак­тор — нашу способность достаточно точно знать, что происхо­дит в мире с точки зрения военной активности. Эта прозрачность мира будет только нарастать, а с нею повышаться наша уверен­ность, что все меньше и меньше будет неожиданностей, что все больше мы будем знать о происходящем в самых далеких уголках земного шара.
Было бы неверным представлять дело так, будто все опасно­сти проистекают от ядерного, химического или бактериологиче­ского оружия. Просто этот ряд опасностей мы должны поста­раться свести к нулю, ибо они очень дорого могут стоить чело­вечеству.
Честно говоря, меня беспокоит то, что мы стали более тер­пеливыми к угрозе, скажем, ядерной катастрофы. Да, мир изме­нился. В нем нет более того острого военного противостояния, которое вызывало острый стресс буквально у каждого человека.
Сейчас положение иное — политически и психологически. Но при всем том десятки тысяч ядерных зарядов остаются в арсе­налах ядерных держав. К сожалению, замедлились темпы разо­руженческих процессов. После первоначальных ярких успехов топчутся на месте переговоры по стратегическим ядерным воору­жениям, по запрещению химического оружия, неоправданно за­держалась ратификация Договора по обычным силам в Европе.
Закончилось уничтожение всех ракет средней и меньшей дальности, подпадающих под действие договора. Но образовал­ся и разрыв в работе конвейера, работающего по уничтожению ракет. А военные заводы ведь продолжают работать, пусть даже не на прежнюю мощность.
Нельзя оставить недостроенным то здание нового мира, ко­торое мы совместно взялись создать. Если мы не будем каждый день что-то надстраивать, то это здание придет в упадок, начнет деградировать.

Этого нельзя допустить. Наши дети не простят нам упущен­ных шансов, ибо они получат в этом случае не такое хорошее об­разование, не лучшую медицинскую помощь и другие социаль­ные услуги.
Мы стоим еще в самом начале пути в наших поисках того, как можно упорядочить торговлю обычным оружием, создать регио­нальные структуры безопасности, учредить механизмы по пред­отвращению возникновения кризисных ситуаций. Всем надо приспособиться к новым реалиям, к новому облику мира.
Ведь сегодня он радикальным и даже неузнаваемым образом отличается от того, каким он был даже несколько лет тому на­зад. Позади остались не только «холодная война», длительные вооруженные конфликты в разных регионах мира. Сегодня мы го­ворим о единой Германии, как об элементарном факте жизни.
Но разве все это было возможным еще пару лет назад? Пред­ставить себе подобное было трудно.
Мир становится единым в своих действиях, в своих желани­ях избавиться от тяжкого наследия прошлого.
Среди этого наследия и ядерные испытания, ядерные арсе­налы. В новой обстановке, на новом витке сознания общности человечества от них пора, можно и надо избавиться.
Ученые во всех странах должны помочь людям осознать про­исшедшее, понять суть изменений и сказать, какую дорогу нам нужно избрать, чтобы не заблудиться в лесу жизни и политики.
Нам всем нужен прогноз на будущее. Надо объединить для этого силы, выступающие за мир, свободу и демократию.
Спасибо за внимание.

Комментарии:

  1. в настоящее время — "now" is much shorter than "at the present
    time" if the interpreter is rushed.
  2. с точки зрения — is often not literally "from the point of view of," but
    rather "as regards, concerning."
  3. о происходящем в самых далеких уголках земного шараa simple
    translation  of происходящем   is   "events,"   and  with  a  fast  speaker
    "everywhere" will save a lot of time for "самых далеких уголках земно­
    го шара."
  4. было бы неверным — the best solution here is "It would be wrong."
    "Incorrect" should be avoided; this sounds like a schoolteacher correcting
    a student.
  5. острого военного противостояния, острый стрессthe interpreter
    should not automatically think of "acute" for "острый," as more often
    than not this can mean "drastic," "critical," "urgent," "burning," or a
    good many other adjectives.
  6. десятки тысяч ядерных боеголовок — "tens of thousands" would
    sound very awkward in English, and "dozens of thousands" (since dozen
    is often a translation of десятка) is even worse. The idea is that there are
    lots and lots of them, and simply "many thousands" of nuclear warheads,
    or just "thousands of is quite enough.
  7. топчутся на месте переговоры — the negotiations are stalled, not going
    anywhere, marking time, at a standstill will all do here.
  8. неоправданно   —   here   "unwarranted"   works   much   better   than
    "unjustified," which would require an explanation — unjustified for what
    reason?
  9. здание придет в упадок — edifice is much better than building, both
    because it is stylistically more literary and because "building" could be the
    gerund of the verb "to build" as well as a noun.
  10. этого нельзя допустить — "this must be prevented," "this must not
    happen,"
    would work as well as "this cannot be allowed."
  11. в этом случае — the idea here is "if that happens," (which is a
    possible translation), rather than the literal and more clumsy "in that
    case." Or the interpreter could just say "Then," which is much shorter
    than the other variants.
  12. мы стоим еще в самом начале пути — "path" as a translation for
    путь should be avoided insofar as possible, as it is hackneyed and often
    does not fit the context. Here the idea is that we are at the very beginning
    or first/initial stage of the search.
  13. позади остались не только холодная война — here the sentence can
    safely be translated in an active mood: "We have left behind." "And" must
    be  inserted  between  "Cold  War"  and   "protracted  conflicts."   If the
    interpreter fails to do so, he can add "etc." after "in various regions of the
    world" to finish the sentence.
  14. но разве все это было возможным — "really" can render the force
    of разве.
  15. ученые во всех странах — the word ученый often presents problems.
    Since the question of destroying weapons has been discussed, "scientists"
    is a valid translation. But the context here is a broad one, of understanding
    the significance of events, and so "scholars," "academics," (in particular
    since this speech was given in a university setting) or "thinkers" would
    also work.
  16. чтобы не заблудиться в лесу жизни и политики — "forest of life" is
    a possibility, but "thickets" (рощи) sounds better in English, and has
    more of a connotation of a dark, impenetrable mass in which one can lose
    one's way.